| 523 | 3 | 5 |
| 下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
20世纪90年代以来,西方翻译研究的"文化转向"促使翻译研究的焦点从微观的语言层面向宏观的文化层面转变,为翻译研究提供了广阔的研究视野。但与此同时也对翻译研究发展的未来趋势与走向提出挑战。本文在分析"文化转向"给我国翻译研究带来的积极意义和其局限性的基础上,探讨翻译研究无论如何"转向"都不应该离开其源头——翻译本体的研究。
Abstract:[1]Edwin Gentzler.Contemporary Translation Theories(Revised Second Edition)[M].上海:上海外语教育出版社,2004.
[2]Susan Bassnett&Andre Lefevere.Constructing Cultures:Essays on Literary Translation[M].上海:上海外语教育出版社,2001.
[3]潘文国.当代西方翻译学研究——健谈翻译学的学科性问题[J].中国翻译,2002:34-37.
[4]王宁.翻译研究的文化转向[M].北京:清华大学出版社,2009.
[5]胡牧.翻译研究:回归现实世界——对“文化转向”的再思考[J].中国翻译,2011(5):5-10.
[6]曾文雄.对翻译研究“文化转向”的反思[J].外语研究,2006(3):62-66.
[7]赵彦春.文化学派的理论取向与实质[J].四川外语学院学报,2004(6):100-104.
[8]谭载喜.西方翻译简史[M].北京:商务印书馆,2004.
基本信息:
中图分类号:H059
引用信息:
[1]张秀娟.对翻译研究“文化转向”的思考[J].文化创新比较研究,2017,1(11):48-49.
2017-04-11
2017-04-11